Daf 39b
וּמָה רָאִיתָ לִפְסוֹל בְּהַזָּאוֹת וּלְהַכְשִׁיר בִּסְמִיכָה וְשִׁירַיִם
אָמַרְתָּ פּוֹסֵל [אֲנִי] בְּהַזָּאוֹת שֶׁמְּעַכְּבוֹת בְּכָל מָקוֹם וּמַכְשִׁיר אֲנִי בִּסְמִיכָה וְשִׁירַיִם שֶׁאֵין מְעַכְּבוֹת בְּכָל מָקוֹם
וְכִפֶּר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא סָמַךְ וְנִסְלַח אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן שִׁירַיִם
וּמָה רָאִיתָ לְרַבּוֹת אֶת אֵלּוּ וּלְהוֹצִיא אֶת אֵלּוּ אַחַר שֶׁרִיבָּה הַכָּתוּב וּמִיעֵט מְרַבֶּה אֲנִי אֶת אֵלּוּ שֶׁמְּכַפְּרִין עַל עֲבֵירַת מִצְוָה יְדוּעָה וּמוֹצִיא אֲנִי אֵלּוּ שֶׁאֵין מְכַפְּרִין עַל עֲבֵירַת מִצְוָה יְדוּעָה
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר זֶה פַּר כֹּהֵן מָשִׁיחַ הַחַטָּאת אֵלּוּ שְׂעִירֵי עֲבוֹדָה זָרָה יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף שְׂעִירֵי הָרְגָלִים וּשְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים תַּלְמוּד לוֹמַר לוֹ
‘As he did with the bullock’ refers to the bullock of the anointed priest; (1) ‘the sinoffering’ refers to the goats of idolatry. (2) You might think that I include the festival goats and new-moon goats. (3) Therefore Scripture states, ‘[So shall he do] with this’. (4) And what [reason] do you see for including the former and excluding the latter? Since the Writ intimates extension and intimates limitation, I include the former, which make atonement for the known transgression of a precept: while I exclude the latter, which do not make atonement for the known transgression of a precept. (5) And [the priest] shall make atonement (6) — even though he had not laid hands [on the bullock]: and it shall be forgiven to them (7) — even though he had not poured out the residue. (8) And what [reason] do you see for invalidating [the sacrifice] in the case of sprinklings and validating [it] in the case of laying on [of hands] and the residue? (9) You can answer: I invalidate in the case of sprinklings, as they are indispensable elsewhere: (10) while I validate in the case of laying on [of hands] and the residue, which are not indispensable in all [other] cases.
(1). ↑ Which is treated of in the previous section (Lev. IV, (3) seq.). This thus becomes a repetition, with the same implication that there too all the blood applications are essential.
(2). ↑ I.e., which were brought to atone for idolatry; v. Num. XV, (27) seq. which is applied to this case. The details of their rites are not explained there; by making the present text refer to them, we learn that their rites are the same as those prescribed here.
(3). ↑ To teach that their rites too are the same.
(4). ↑ But not with other sacrifices.
(5). ↑ The festival and new-moon sin-offerings made atonement for the inadvertent defiling of the Temple, of which the offender would not know at all (v. Shebu. 2a).
(6). ↑ Num. XV, 28.
(7). ↑ Ibid.
(8). ↑ Of the blood, on the outer altar.
(9). ↑ Why interpret the verse so that an omission of one of the sprinklings invalidates the sacrifice, while the omission of laying hands or pouring out the residue at the base of the outer altar, leaves it valid? Perhaps you should reverse it.
(10). ↑ Lit., ‘in all places.’ — The allusion is explained anon.
(1). ↑ Which is treated of in the previous section (Lev. IV, (3) seq.). This thus becomes a repetition, with the same implication that there too all the blood applications are essential.
(2). ↑ I.e., which were brought to atone for idolatry; v. Num. XV, (27) seq. which is applied to this case. The details of their rites are not explained there; by making the present text refer to them, we learn that their rites are the same as those prescribed here.
(3). ↑ To teach that their rites too are the same.
(4). ↑ But not with other sacrifices.
(5). ↑ The festival and new-moon sin-offerings made atonement for the inadvertent defiling of the Temple, of which the offender would not know at all (v. Shebu. 2a).
(6). ↑ Num. XV, 28.
(7). ↑ Ibid.
(8). ↑ Of the blood, on the outer altar.
(9). ↑ Why interpret the verse so that an omission of one of the sprinklings invalidates the sacrifice, while the omission of laying hands or pouring out the residue at the base of the outer altar, leaves it valid? Perhaps you should reverse it.
(10). ↑ Lit., ‘in all places.’ — The allusion is explained anon.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source